大学卒業後、台湾政府情報通信関連政策のシンクタンク、日系損保会社およびゲームのローカライズ・翻訳会社において翻訳に従事してまいりました。通訳・翻訳からはじまり、LQAテスターとしてデバッグ業務に関わることも経験しております。現在はレビュアーの立場で対象言語の品質向上および品質管理を行っております。
2022年7月 ~ 現在
台湾・台北市
【担当業務】
翻訳・レビュー(日本語/簡体字→繁体字)
1. インゲームテキストの翻訳、ローカライズ、カルチャライズ
2. 既にローカライズされたゲームの翻訳チェック、レビュー
3. グロッサリー、スタイルガイドと用語集の作成
4. 依頼主への質問のまとめ
5. 訳文の採点と評価
LQA
1. ゲーム内の繁体字のチェック
2. バグ(不具合)を見つけた場合レポートの作成
【実績】
参加した作品のジャンル(守秘義務があるため作品名は伏せます)
1. RPG、アクション、アドベンチャー、シミュレーション、ストラテジー、
ホラー、シューティング、カードゲーム 等
2. ウェブサイト、雑誌、記事、字幕 等
2022年3月 ~ 2022年7月
台湾・台北市
【担当業務】
1. 会議資料、メール、契約書の翻訳(日本語⇔中国語)
2. 会議の通訳(日本語⇔中国語)
3. 社内会議の日程調整
2020年10月 ~ 2022年3月
台湾・台北市
【担当業務】
1. 資料、手紙、記事の翻訳
2. 情報収集
3. 会議の手配
2016年9月 ~ 2020年6月
台湾・台北市
学士
GPA: 4/4
2019年4月 ~ 2019年8月
日本・京都府
交換留学プログラム
GPA: 3.9/4
同志社ギタークラブ所属
2018年9月 ~ 2019年2月
日本・東京都
交換留学プログラム
GPA: 3.8/4
2018年度第二期日本台湾交流協会奨学金(短期留学生)合格
2018年度7大学連携スポーツ・リベラルアーツ講座修了